Jan. 29th, 2013
Палата № 6, UPD
Jan. 29th, 2013 05:59 pmНемного о идиоматических выражениях, родственных в обоих языках - немецком и английском.
Например, почитав некоторые российские новости, я думаю по-немецки: "ein Affenzirkus!", но на английском языке тоже есть подобное выражение "monkey business!", в сущности это всё одно и то же - сумасшедший дом.
Но в данном конкретном примере мне больше нравится немецкий вариант.
Ведь если речь идёт об обезьянах, то слово "цирк" подходит больше, чем "бизнес/работа/служба/дело/сделка".
Особенно, если имеется в виду синоним "сделка", ведь у обезьян нет совести.
Но в данном конкретном примере мне больше нравится немецкий вариант.
Ведь если речь идёт об обезьянах, то слово "цирк" подходит больше, чем "бизнес/работа/служба/дело/сделка".
Особенно, если имеется в виду синоним "сделка", ведь у обезьян нет совести.
UPD:
На всякий случай: текст новостей, так как только что, открыв ссылку, сделанную мной 2 часа тому назад, я увидела, что она ВДРУГ !!! ведёт на совершенно другую статью, которую я и в глаза не видела! Как это? Хто это? Почему это?))))
Да-да...
Только что была баба, а вдруг - дед. Это вам не шутки!
Итак, самые свежие россейские новости!
Налетай, веселись!
( (<...>) )
